About (ES-EN)

Un puente cultural entre el Norte y el Sur de Europa. Spadansk anima la mezcla de ambas culturas, la convivencia y el entendimiento. Iniciado por la periodista Mercedes de Luis Andrés, en colaboración con la profesora Pilar Linares y otros amigos.

A cultural bridge between Northern and Southern Europe. Spadansk encourages the mixture of both cultures, coexistence and understanding. Started by journalist Mercedes de Luis Andrés, in collaboration with professor Pilar Linares and other friends.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA
OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Through the traveler, the information was transmitted via rumors / legends / hype that formerly constituted a country’s image, although it constituted virtually a false reality (as in The Book of Wonders by Marco Polo). Today the role of the traveler is limited to its technology, the information exchange depends on the digital camera and connection to social networks.

In that sense, about the Nordic world, these digital tales in spanish or english language usually are displayed in the first person, an aspect of the daily life of a “traveler”. The traditional media in Spain seem not to be interested in Nordic news,  which contrasts with the fascination of Nordic fiction series on the spectator.
It seems that the image that comes to us is that, mere fiction. The rhinoceros of Dürer*.

 …………………………………………………………………………………………………………………………………………..

Por medio del viajero, la información se transmitía en forma de rumores/leyendas/exageraciones que antiguamente constituían la imagen de un país, aunque fuera prácticamente una realidad falsa (como en El libro de las Maravillas de Marco Polo). Hoy el papel del viajero se limita a su tecnología, es decir, el intercambio de información depende de su cámara de fotos digital y su conexión a las redes sociales.

En ese sentido, sobre el mundo nórdico, estos relatos digitales en español o inglés muestran normalmente en primera persona, un aspecto de la vida diaria de un “viajero”. Los medios de comunicación españoles parecen no interesarse por las noticias nórdicas, algo que contrasta con la fascinación que ejerce la ficción nórdica en el espectador.

Da la sensación que la imagen que nos llega es eso, mera ficción. El rinoceronte de Durero*.

* Dürer drew this animal without having ever seen it, but he was based on references to its real image.

* El pintor creó este dibujo sin haber visto jamás un rinoceronte, pero se basó en referencias sobre su su aspecto.


Mercedes de Luis Andrés

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s